广东省科协召开全省学会工作会议
广东省科协于2008年3月18日在广东科学馆召开全省学会工作会议。广东省科协党组书记、副主席梁明,广东省民间组织管理局副局长王世国出席会议并讲话;与会代表认真讨论梁明书记讲话和《广东省科协关于贯彻〈中国科协关于加强学会工作的若干意见〉的实施意见》;8个省级学会、2个地级市科协、2个县级市(区)科协提供了典型经验发言材料或书面交流材料(我会提供的《开拓创新 增强‘ 四力’ 促进全省翻译事业新发展》列入会议书面交流材料之五);广东省科协党组成员、秘书长杨豪标作了会议小结。
开拓创新 增强“四力” 促进全省翻译事业新发展
广东省翻译协会
近几年来,省翻译协会带领全省翻译工作者,开拓创新,奋发图强,积极开展“三服务一加强”工作,努力增强学会的学术影响力、社会公信力、会员凝聚力和自我发展能力(简称“四力”),为促进全省翻译事业的发展作出了应有的贡献。
一、创建学术交流品牌,树立学会的社会形象
搞好学术交流,展示学术创新成果,促进学科发展和人才成长,是协会的第一要务。协会认真抓好选题工作,明确选题必须具有开拓性、创新性,注重创建学术品牌,增强学术影响力,树立学会的社会形象。近几年来,协会先后主办了全国多语翻译理论研讨会,全国汉英词典编纂学术研讨会、全国诗歌翻译研讨会、全国应用翻译研讨会、名人传记写作及翻译研讨会、文化旅游翻译研讨会等,在全国翻译界产生了较大影响。几年来,协会共举办各种学术会议34次,3706人次与会,交流学术论文1112篇。其中举办全国性、区域性学术研讨会14次,国家有关部门、27个省(自治区、直辖市)和港澳地区以及日本的1142名代表与会,交流论文884篇,评选优秀论文141篇,编辑出版论文集4本;举办全省性学术研讨会、报告会、年会20次,2564人次与会,交流论文228篇,促进了学科繁荣发展与人才成长。
二、充分发挥人才优势,为经济社会发展服务
发挥人才优势,服务经济社会,是译协树立形象,增强社会公信力的途径之一,也是译协的一项主要任务。
一是联合社会力量办学。经省教育厅批准,省译协成立了广东省翻译自学考试辅导中心,与中山大学等单位合作,开设了7个专业的自考大专和本科班,建立了标准化的教学管理机制和办学基地,各专业学生毕业率、单科合格率高于全省自考平均水平,共培养了大学本科、专科毕业(结业)生和培训上岗学员近万人次。此外,协会根据社会发展需要,成立了不同培训层次、内容、对象的省译协国际语言培训中心,省译协外语培训基地等。由于培训较为规范,中国外文局人事处和专业翻译资格考评中心认定我会为广东省“全国翻译专业资格(水平)考试培训认定机构”和“中国外文局翻译培训继续教育培训认定机构”,成为全国8家认定机构之一。
二是积极主动为社会服务。协会针对当前翻译市场存在的问题,组织专家开展调查研究,向省外办、省外经贸委、省工商行政管理局、省旅游局等部门提出“关于加强翻译市场管理,提高翻译质量的建议”,引起了有关部门的重视;组织专家完成了《中国广东(1997)》中英文版多媒体光碟约50万字的翻译任务;为“第二届中国中小企业博览会暨中法中小企业博览会”提供同声传译服务;为省、市级部门和高等院校培训机构及中外合资企业的3500名干部、员工进行英语、日语短期强化训练,受到有关部门的高度评价,被国家教育部所属机构评为“中国外语培训优秀机构”。
三是举办展览会,拓展新领域。协会联合有关单位主办中国(广州)外语教育教学展览会。这是我国外语教育教学行业以专业展会的形式而举办的集形象展示、产品交易、合作洽谈为一体的盛会。展会比较全面地展示了外语培训、学习产品、教学设备、出国留学、应用软件等多个领域的最新资讯和产品,展出面积1000余平方米,近3000人次前来参观、洽谈。展会期间,还举办了英语讲座和“新东方杯”高校英语辩论赛、表演赛,受到参展单位和观众的好评。
三、以人为本,竭诚为会员服务。
协会牢固树立以人为本的思想,创新服务内容和方式,竭诚为会员服务。一是创新服务方式。组织会员参加各种学术活动和社会公益活动;编辑出版《广东译讯》,分发会员并送有关单位;协助会员参加翻译职称评审工作;为解决部分会员出书难的问题,召开外语类图书出版选题洽谈会,为会员出书牵线搭桥,促成了出版协议和意向;在广东中山图书馆地下书城建立了图书专销点,专门为会员代销出版的书籍;与广东省图书进出口公司达成协议,为会员集中代办图书进出口手续。二是大力表彰优秀专家。为了弘扬老一代翻译家具有渊博学识、卓著业绩、突出贡献和高尚译德译风,激励广大中青年翻译工作者爱岗敬业、提高业务水平,省译协开展评选资深翻译家活动,评出的13名长期从事翻译工作,并在翻译领域贡献突出,成绩卓著的资深翻译家,受到了中国译协的表彰。
四、加强组织建设,坚持民主办会
组织建设和民主办会关系到协会的生存与发展。协会非常重视组织建设,坚持民主办会。一是发展会员,壮大队伍。协会组织从无到有、从小到大,现有单位会员16个(其中香港地区单位会员1个),个人会员698人(其中香港地区个人会员4人);二是完善组织机构。协会除建立了办事机构外,还根据工作需要先后成立了学术交流工作委员会、组织工作委员会、外语培训工作委员会、外语自学考试研究工作委员会和医学翻译专业委员会、多语翻译专业委员会、科技日语速成专业委员会等;三是培育和扶持基层组织。省译协深入地级市开展基层译协组织建设调研,抓点带面,协助3个有条件的地级市成立或恢复译协组织,推动基层组织建设。此外,还走访了14个会员小组,了解情况,听取意见;四是召开了全省译协工作经验交流会,传递活动信息,交流工作经验,探讨改革思路,推动译协发展;五是表彰先进,树立典型。根据我会评选办法,通过各级推荐,理事会审定,表彰了8个先进集体、27名先进个人;六是坚持会议议事制度。省译协按照章程,坚持理事会议每年1-2次,常务理事会议每年3-6次,重大事项民主决策。
省译协通过近几年的努力,取得了一定的成绩,特别是在开展高质量学术交流和技术培训方面,受到有关方面的表扬。如何增强协会的学术影响力、会员凝聚力、社会公信力和自我发展能力,我们有三点体会:
一是在挑战与机遇并存的形势下,与时俱进、开拓创新是增强“四力”的关键。我会多次举办全国性的翻译学术研讨活动,产生了一定的影响,提高了协会的学术地位,得到了中国译协、广东省科协和省有关部门的好评。创办广东省翻译自学考试辅导中心和广东省译协国际语言培训中心,取得了较好的社会效益和一定的经济效益。
二是多方协作开展活动是增强“四力”的保证。协会只有开展活动才有生命力,而且既要以协会为基础,发挥自身优势,又要利用社会资源,争取党委、政府有关部门的支持,共同搭建协会活动的“舞台”,既能较好解决经费不足问题,又能扩大影响。
三是加强组织建设,坚持民主办会,竭诚为会员服务是增强“四力”的基础。积极发展个人会员和单位会员,并经常与他们联系,尽可能地替他们解决困难,使他们感到“家”的温暖。同时,要发挥理事与常务理事的作用,使他们有当家作主的感觉,形成人人关心协会发展的局面。
广东译协召开五届二次常务理事会议
广东译协五届二次常务理事会议于2008年3月4日在广东科学馆101室举行,古导仁秘书长主持会议。主要议程:1、何其锐常务副会长作《广东翻译协会2007年度工作总结暨2008年度工作计划》的报告;2、讨论《广东省翻译协会会费收支管理办法(试行)》;3、通报广东省民政厅对《广东省翻译协会章程》的审核意见。
广东译协召开五届二次理事会议
广东译协五届二次理事会议于2008年3月11日在广东科学馆303室举行,何其锐常务副会长主持会议。主要议程:1、徐真华会长作《高举中国特色社会主义伟大旗帜 开创全省译协工作新局面》的工作报告;2、审议并通过《广东省翻译协会会费收支管理办法(试行)》;3、通报广东省民政厅对《广东省翻译协会章程》的审核意见。
高举中国特色社会主义伟大旗帜
开创全省译协工作新局面
——在广东译协第五届理事会第二次会议上的工作报告
(2008年3月11日)
徐真华
各位理事:
我受广东译协第五届常务理事会委托,向理事会议作工作报告,请各位理事审议。
2007年工作回顾
2007年,在广东省科协领导下,中国翻译协会指导下,广东省民政厅管理监督下,我省各级译协组织高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“ 三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,切实履行译协职责,扎实推进各项工作,较好地完成了预定的任务,为繁荣我省翻译事业作出了新的贡献。
一、筹备召开广东省翻译工作者协会第五次会员代表大会暨五届一次理事会议
广东省翻译工作者协会第五次会员代表大会暨五届一次理事会议于2007年6月10日在广州市科学技术中心隆重举行。出席大会的正式代表、列席代表、特邀嘉宾104人。中国翻译协会、中国科学院科技翻译工作者协会、各省(自治区、直辖市)译协及有关单位共发来22份贺词(贺信、贺电、贺联)。广东省政协原副主席张展霞、广东省科协副主席汤世华、广东省民政厅代表谢燕妹应邀出席大会开幕式。汤世华代表广东省科协发表了讲话。广东译协会长黎导、常务副会长何其锐代表第四届理事会分别作题 为《发挥译协优势 做好译协工作 为繁荣我省的翻译事业做出新的贡献》的工作报告和《关于〈广东省翻译协会章程〉修改的说明》。大会经过讨论,原则通过了《第四届理事会工作报告》和《广东省翻译协会章程》。广东译协第五次会员代表大会暨五届一次理事会议,经过无记名投票,分别选举产生了由54名理事组成的广东译协第五届理事会、由13名常务理事组成的广东译协第五届常务理事会;选举徐真华为会长,何其锐为常务副会长,李守进、区鉷、仲伟合为副会长,古导仁为秘书长。根据广东译协四届二十次常务理事会议建议,五届一次理事会议同意聘请黎导为名誉会长,吴伟雄、张运财、张美芳、王天明、王永泰为名誉理事,聘任金惠康、朱建成、廖丽卡为副秘书长。区鉷、徐真华分别致开幕词、闭幕词,何其锐、古导仁、徐真华分别主持大会开幕式、闭幕式和五届一次理事会议。
大会还对广东译协报经中国译协审批的13位长期从事翻译工作,并在翻译领域贡献突出、成绩卓著的资深翻译家颁发了中国翻译协会授予的“ 资深翻译家荣誉证书”。
会后,编辑出版了《广东省翻译工作者协会第五次会员代表大会特刊》。
二、举办“ 广东译协第六届学术年会”
为了让我会会员和我省其他翻译工作者有更多机会参加各类活动,使大家通过沟通、交流、切磋和相互学习,提高学术水平、促进我省翻译事业的繁荣和发展,广东译协于2007年12月2日在广东外语外贸大学国际会议厅举办“ 广东译协第六届学术年会”。本届年会由广东外语外贸大学高级翻译学院承办。广东译协会长、广东外语外贸大学校长徐真华致开幕词并给广东译协第五届理事会名誉理事吴伟雄、王永泰颁发荣誉证书。广东译协常务副会长何其锐主持开幕式。广东译协秘书长古导仁、副秘书长金惠康、朱建成、廖丽卡与 来自广东和港澳地区的20所高等院校及部分企业的130多名代表出席会议,并提交38篇论文供大会讲演和小组交流。
上午进行大会交流,由中山大学翻译学院副院长王东风教授主持,广东技术师范学院金惠康教授、广东外语外贸大学高级翻译学院院长穆雷教授、北京理工大学珠海学院外国语学院吴伟雄教授、澳门理工学院语言暨翻译高等学校林巍副教授分别作《跨文化翻译中的中国英语》、《翻译本科教学体系探索》、《涉外旅游诗词佳句汉英翻译的目标与对策》、《法律翻译与比较法律文化》的主题发言。下午分两个小组进行交流讨论,与会代表围绕“翻译与建设创新型广东”主题和“翻译与广东文化建设,翻译研究,文学翻译,翻译教学与培训,翻译人才培养模式,翻译服务与翻译技术,应用文体翻译,口译,术语研究与译学辞典研究,翻译专业组织及其管理,多媒体翻译,翻译在建设创新型广东中的作用”等议题进行广泛交流和认真探讨。无论是大会报告,还是小会交流都有浓厚的翻译学术气氛,发言踊跃,提问不断,致使小组交流,比原定时间延长了1个多小时。
三、举办“庆祝2007年国际翻译日学术报告会”
广东译协于2007年9月27日在仲恺农业技术学院举办“庆祝2007年国际翻译日学术报告会”。报告会由仲恺农业技术学院外语系副主任梅翠萍主持,仲恺农业技术学院副院长翟志印致欢迎词,广东译协秘书长古导仁介绍国际翻译日由来、2007年国际翻译日主题和广东译协有关情况,广东外语外贸大学高级翻译学院院长助理詹成、华南理工大学外国语学院汤君、广东技术师范学院金惠康分别作了《跨文化交际与口译工作》、《关于应用翻译的几点思考》、《岭南文化翻译研究》的学术报告。广东译协常务副会长何其锐、仲恺农业技术学院国际交流培训中心主任陈文冠及仲恺农业技术学院外语系老师和高年级学生近300人出席了报告会。报告会学术气氛浓厚,台上台下互动,会前会后切磋,收到明显效果。
四、宣传推介第18届世界翻译大会,为世界翻译大会组织高质量论文
由国际翻译家联盟和中国翻译协会联合主办的第18届世界翻译大会将于2008年8月4-7日在上海国际会议中心举行。经广东译协四届五次理事会议研究,广东译协于2007年4月18日向我省有关翻译专家学者发出《关于转发〈第18届世界翻译大会一号公报暨论文征集通知〉的通知》,同时将《通知》刊登在《广东译讯》总第23期,广泛宣传推介2008年世界翻译大会,并对重点专家学者专门打电话跟进,请有关专家学者按《通知》要求,尽可能地为大会提交高质量的论文,得到我省翻译工作者的广泛关注和积极参与。
五、对港澳交流方面开展的工作
应单位会员———香港尧舜语言服务有限公司邀请,派出代表赴港参加该公司成立七周年庆祝活动,并在“ 内地香港翻译对对碰应用翻译讲座”上作学术报告。邀请香港、澳门地区高等院校、企业单位的翻译专家学者参加广东译协第六届学术年会,分别作主旨讲演和参与小会交流。并与澳门翻译员联合会商定,拟于2008年11月下旬在广州、澳门两地联合承办“ 第二届泛珠三角翻译研讨会”。
六、开展翻译培训,服务经济社会
广东译协所属培训机构为社会各界举办有关语种、不同类别的外语培训和开展专业技术教育、技能培训共29个班,培训588人次,其中为广州丰田汽车有限公司、广州丰田汽车发动机有限公司、美国富俊国际公司广州代表处等单位进行继续教育培训150人次,获得学员好评和社会赞誉。
七、加强组织建设,坚持民主办会,竭诚为会员服务
一是发展会员,壮大队伍:今年发展个人会员12人(现有会员684人);二是坚持会议制度:召开理事会议2次,常务理事会议4次;三是向广东省民政厅报送2006年省级社会团体年检材料和社团更名、《章程》修改的报批手续;四是向广东省科协报送《广东省科学技术协会年鉴2007》之广东译协部分,广东省科协所属省级学会现状自查表,广东译协2006年度工作总结和2007年度工作计划、2006年综合统计年度报表、2007年度重点学术活动计划表,并为广东省科协拟于2008年3月18日召开的全省学会工作会议撰写了“ 开拓创新 增强‘四力’(注:学术影响力、社会公信力、会员凝聚力和自我发展能力)促进全省翻译事业新发展”的材料,供会议书面交流;五是推荐徐真华、林生趣、何其锐为广东省科协第七次代表大会代表,徐真华为广东省科协第七届委员会委员候选人,经过选举徐真华当选为广东省科协第七届委员会常务委员;六是向中国译协报送广东译协2006年度工作总结和2007年度工作计划、《中国翻译年鉴2005~2006》之广东译协部分;七是向省、市、区有关部门办理更换“社会团体法人登记证书”、“中华人民共和国组织机构代码证”,国税、地税“税务登记证”,“银行结算帐户”,重新签订“管理协议”,办理“开户许可证”、“印鉴”,重新刻制“广东省翻译协会”、“广东省翻译协会秘书处”和广东译协内设机构、分支机构印章及财务专用章;八是编辑出版《广东译讯》总第22、23、24期,分发会员,并送有关单位;九是组织单位和个人会员参加有关学术活动并为社会提供各种翻译服务。
八、各市译协工作取得新的成绩
1. 开展学术交流,提高学术水平
中山市译协承办中山市科协“ 2007年第一期科技讲坛———翻译作用与技巧学术讲座”,邀请3位翻译专家学者主讲。茂名市译协举办了3次小型研讨会。
2. 开展外语培训,提高外语水平
惠州市译协与惠州EF英之辅外语培训中心学校、惠州创新英语培训中心、康桥驾驭培训中心合作,开展成人、少儿及专业机构的外语培训服务,成为惠州民办外语培训机构的主要力量,为提高惠州的外语普及程度做出了贡献。河源市译协培训小学英语教师,提高他们的英语水平和教学技巧,并通过各种方法,为大、中、小学及幼儿园免费联系、介绍有资质的外教,为学校解决请外教难的问题,取得了良好的教学效果。
3. 利用译协资源,组织各类社会活动
茂名市译协组织会员参加中、小学英语歌曲大奖赛和英语口语竞赛,并担任评委工作,同时组织会员和英语爱好者近百人参加英语角活动。云浮市译协协助云安县团委举办风采杯英语讲演比赛并组织评分工作,为普及山区英语教育作贡献。河源市译协组织会员在电台开展“奥运英语”栏目,并在节假日组织奥运英语知识问答活动,获得社会好评。
4. 发挥译协优势,服务经济社会
云浮市译协组织会员参加翻译志愿者活动,为“ 第四届中国(云浮)石材展销会”提供翻译服务,为市旅游局“ 创优”活动翻译中英文路牌及有关资料10余万字,并为该市领导接待外国来访团组和出国访问担任翻译工作。肇庆市译协组织会员为公证机关提供公证文书的翻译及认证服务,并为“ 2007鼎湖经贸洽谈会”翻译《鼎湖邮册》及《鼎湖重点项目推介》。茂名、惠州等市译协也为政府部门、企事业单位及社会各界提供了口笔译翻译服务。
5. 加强组织建设,搞好民主办会
河源市译协为各位理事提供学习资料,通过网络轮流组织会员学习,探讨问题,提高会员英语水平。中山市译协举办会员联欢活动,交流工作经验,进行知识问答和即兴翻译游戏。肇庆市译协加强与海外会员联系,增强对他们的向心力和凝聚力。惠州市译协召开理事会议,更新译协通讯录。肇庆、惠州两市译协发展新会员,壮大了译协队伍。肇庆市译协和该会副会长曹仁坚还分别荣获肇庆市科协系统2007年度先进集体、先进工作者称号。
在全体理事的共同努力和广大会员的大力支持下,广东译协第一次获得“ 广东省科协省级学会先进集体”称号,并在2007年7月2日召开的广东省科协六届六次全委会议上,由广东省人大常委会原主任、广东省科协主席卢钟鹤给我会颁发了“ 广东省科协2005~2006年度省级学会先进集体”奖牌。同时,何其锐、古导仁还被评为“ 广东省科协2005~2006年度省级学会先进工作者”,一同受到表彰。
2008年度工作计划
2008年,广东译协继续推进翻译学术交流,促进人才队伍培训,搞好翻译咨询服务,维护翻译工作者权益、反映翻译工作者诉求,健全和完善译协内部组织建设和管理,进一步开拓译协工作新局面。
重点做好以下几项工作:
一、筹备召开“第二届泛珠三角翻译研讨会”
由泛珠三角各省(自治区)和港、澳地区译协主办,广东译协、澳门翻译员联合会共同承办的“第二届泛珠三角翻译研讨会”拟于2008年11月下旬在广州、澳门两地举行。会议主题:翻译与泛珠三角合作。研讨议题:1. 翻译理论与实践,2. 翻译教学与培训,3. 翻译人才培训模式,4. 翻译服务与翻译技术,5. 术语研究与译学词典研究,6. 翻译专业组织及其管理。邀请有关领导出席会议并讲话,特邀著名翻译专家学者作主旨报告。泛珠三角9省(自治区)和港、澳地区译协共同发动广大会员和翻译工作者撰写论文、参加会议。通过活动使与会人员多接触、多沟通、多交流、多切磋,从而推动翻译理论和实践的研究及翻译人才的成长,促进翻译事业的繁荣和发展。
二、筹备召开“2008年国际翻译日学术报告会”
广东译协、广东工业大学外国语学院拟于2008年9月下旬在广东工业大学龙洞校区举办“2008年国际翻译日学术报告会”,围绕2008年国际翻译日主题邀请知名翻译专家学者作学术报告,规模200~300人。
三、组织广东省翻译工作者代表团赴台湾进行翻译学术交流考察
拟于2008年9~10月组织我省翻译专家学者赴台湾了解台湾翻译学学会运作机制、翻译人才培养途径、翻译教学课程设置、翻译教学方法、翻译市场价格、社会翻译服务形式等情况。通过交流建立联系,增进了解,以便建立日后的常态化合作交流机制。
四、组织被大会录取的论文作者参加第18届世界翻译大会。
五、继续办好有关培训机构,开展翻译考试培训工作。
六、继续开展“ 资深翻译家”评选和推荐工作。
七、加强译协自身建设。一是积极发展会员,不断壮大队伍;二是制定规章办法,加强译协管理;三是加强与会员联系,竭诚为会员服务。
八、办好《广东译讯》,传递活动信息,交流工作经验。
各位理事:
做好今年的工作,责任重大。我们要在广东省科协的领导下,高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“ 三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,抓住机遇,乘势而上,勇于开拓,扎实工作,开创全省译协工作新局面,为推动我省经济社会又好又快发展、建设创新型广东、构建社会主义和谐社会做出新的贡献。
广东省翻译协会会费收支管理办法(试行)
(2008年3月11日广东译协五届二次理事会议通过)
按照国家有关规定和本会《章程》,制定本办法。
一、会费收取原则
(一)为个人会员提供服务而收取个人会费。
(二)为促进协会事业可持续发展,为单位会员提供服务而收取单位会员会费。
二、会费标准和收取办法
(一)会费标准
1. 单位会员
(1)会长单位:5000元/年。
(2)副会长单位:3000元/年。
(3)常务理事单位:2000元/年。
(4)理事单位:1000元/年。
2. 个人会员:入会时100元(含当年会费、会员证成本费),从第二年开始30元/年。
(二)收取办法:
1. 会费按年度收取。每年3—4月份一次缴清。如有困难,可申请适当减免。
2. 上述会费直接交到本会秘书处(支票或现金)或汇入本会帐户。各单位会费可在事业经费中列支。
3. 本会收到会费后将由秘书处开具广东省社会团体会费专用收据。
三、会费使用范围和管理
(一)会费使用范围
1. 事业经费支出:开展与本会业务范围相关的各项活动的费用。
2. 本会办公室租金及水电等支出。
3. 购置办公设备、办公用品等支出。
4. 印刷、通讯、邮资等支出;
5. 业务范围内的其它必要支出。
(二)会费管理
1. 单位会员、个人会员须按时缴纳会费。会费收缴情况将在《广东译讯》公布。
2. 每年会费收支情况将由秘书处向理事会(或常务理事会)作专门报告。
3. 会费收支情况接受广东省科协、广东省民政厅和财税、审计部门的检查和监督。
四、附则
1. 本办法自公布之日起生效。
2. 本办法由本会秘书处负责解释。
广东译协召开五届三次常务理事会议
广东译协五届三次常务理事会议于2008年3月11日在天安大厦举行,徐真华会长主持会议。经过审议,同意接纳广州市泰领翻译服务有限公司为单位会员, 肖燕、朱惠红、陈琴珍、杨济贞、罗木兰、徐鹰、欧剑、刘宗秀、郭亮苹、管建锋、沈璐、王海、吴文梅、贾海平等14人为个人会员。
|