今天是
  协会介绍 | 协会动态 | 联系方式
 
当前位置:主页 | 协会动态 | 正文内容
 

回首二十年 开拓新局面
——广东省翻译工作者协会成立20周年工作回顾

 

  1986年4月15日,经中共广东省委宣传部同意,广东省翻译工作者协会成立了。1999年11月12日,经广东省民政厅批准,广东省翻译工作者协会成为具有法定代表人的社会团体。正当全省人民满怀信心跨进“十一五”时期,我们迎来了广东省译协建会20周年纪念日,这是我省翻译工作者的一件盛事。
  20年来,在广东省科协的领导和中国译协的支持、指导下,广东省译协带领全省翻译工作者,发扬“献身、创新、求实、协作”的科学精神,在开展学术交流、社会力量办学、翻译咨询、组织建设、民主办会、为会员服务等方面,做了不少工作,取得了一定成绩,为广东的科技进步、经济繁荣和社会发展作出了应有的贡献。

  一、开展翻译学术交流,促进翻译学科繁荣
  译协是学术性社团,发挥学术先导作用,开展学术研讨活动是译协的根本任务和基本活动方式,也是译协赖以生存和发展的基础。要通过举办各种学术会议,提高翻译工作者的学术水平,增强对翻译工作者的凝聚力和吸引力。我会成立20年来,举办各种学术会议29次,全国26个省(自治区、直辖市)和港澳地区以及日本的2400多名代表与会,收到论文900余篇。其特点:一是全国性、地区性。不少研讨会都是报请中国译协同意,或与区域内各省(区)译协协商后,由广东省译协主办或共同主办的,代表来自全国各地、各行业;二是开拓创新。如多语翻译理论研讨会、汉英词典编篡学术研讨会、名人传记写作暨翻译研讨会、文化旅游翻译研讨会、泛珠三角翻译研讨会、中南六省(区)翻译研讨会等,都是我会首先提出并首次举办的。成为全国开展该专题学术研讨的先河,并已形成一定的影响;三是系列研讨。如多语翻译理论研讨会、汉英词典编篡学术研讨会,我会已分别主办了4届和2届,一次比一次深入;四是每年举办。从1995年以来,每年举办,从未间断;五是代表层次高。大部分参会人员具有高级职称,其中不少还是全国著名的翻译家,如戴镏龄、许渊冲、方梦之等;六是领导重视。省、市、省直部门、中国译协、高等院校领导出席并讲话。

  二、开展社会力量办学、培训建设有用人才
  根据全国人大九届一次会议《政府工作报告》中关于“进一步发展和引导社会力量办学”的精神,经原广东省高等教育厅批准,于1999年2月3日成立了“广东省翻译协会自学考试辅导中心(现广东翻译自学考试辅导中心),先后与中山大学等单位合作,开设了英语、行政管理、计算机信息管理、计算机及应用、法律、国际贸易等专业的自学考试大专和本科班。7年来,共培养大学本科、专科毕业(结业)生和培训上岗学员8000余人。该中心秉着“教学为本”的宗旨,“严肃治校、严谨治学”的指导方针,“诚信笃行、服务社会”的原则,创建了标准化的教学管理机制,建立了一套严格而又行之有效的教学管理办法,实行了以学生的主体的自我管理机制,成立了党支部、团委、学生会,创办了《求索》报,设立了优秀学生奖学金、特困生助学金,并有良好的教学、生活设施,致使各专业学生毕业率、单科合格率大大高于全省平均水平,受到业务主管部门的多次表扬和学生、家长、社会各界的称赞。
  为适应我国加入WTO的需要,2002年1月创办了“广东省译协松园英文书院”,培训学员400余人。该院采用模拟英语环境,进行超小班分级授课,优秀教师担任教学工作,全封闭管理,跟踪指导,使学员在短期内解决学英语多年却张不开口、听不太懂的难题。2005年4月,广东省译协松园英文书院和南湖国际语言村实行强强联合,成立了广东省译协国际语言培训中心,该中心荣获《广州日报》评选的“2005年最受读者欢迎的广州主流培训机构”,并在由《南方都市报》联合全国11家媒体举办的“媒体信赖的教育品牌”评鉴中,荣获“品牌教育最强师资奖”。
  2002年8月又分别与培才职业培训学校、东方文化学校合作,成立了广东省译协外语培训基地、广东省译协东方外语培训中心,以英语口语为重点,培训学员600余人。
  从2003年10月起,广东省译协培训部举办了翻译专业资格(水平)考试培训班,培训学员50余人。2004年2月,中国外文局翻译专业资格考评中心又与我会签订了《翻译考试培训协议书》,认定我会为广东省范围内(深圳除外)唯一的“全国翻译专业资格(水平)考试培训认定机构”和“中国外文局翻译培训继续教育培训认定机构”,成为全国8家认定机构之一。
  此外,我会及所属单位还培训英语、日语学员1000多人。

  三、举办展览会,拓展新领域
  我会与广东振威国展展览公司于2004年11月20日-22日在广州花城(国际)会展中心联合主办了“2004年中国(广州)外语教育教学展览会”,这是我国外语教育教学行业首次以专业展会的形式而举办的集形象展示、产品交易、合作洽谈为形式的一大盛会。展会比较全面地展示了外语培训、学习产品、教学设备、出国留学、应用软件等多个领域的最新资讯和产品,有37个单位参展,展出面积1000余平方米,近3000人次前来参观、洽谈。展会期间,举办了英语讲座和“新东方杯”高校英语辩论赛、表演赛,受到参展单位和观众的好评。
  此外,我会还于2002年7月举办了省译协所属单位及会员成果展览。

  四、发挥译协优势、服务经济社会
  服务经济社会是译协树立形象、扩大影响的途径之一,也是译协的一项重要工作任务。1998年初,我会在调查研究的基础上,针对当前翻译市场存在的问题,向省外办、省外经贸委、省工商行政管理局、省旅游局等5个部门和单位提出“关于加强翻译市场管理,提高翻译质量的建议”,新闻媒介也作了长篇报导。
  1998年,组织会员完成省政府主管部门交给的《中国广东(1997)》中英文版多媒体光盘约50万字的翻译任务。
  2003年先后2次,组织日语翻译人员赴江门,协助江门浮法玻璃有限公司对该公司安装调试日本进口设备开展日语现场口译工作,合计100多人?天。
  2005年9月13日,我会派出仲伟合理事为首的同声传译组为中国国家发展和改革委员会、财政部、商务部、工商行政管理总局、广东省政府、法国经济财政和工业部、中小企业部主办的“第二届中国中小企业博览会暨中法中小企业博览会”进行同声传译服务。
  此外,我会还为企事业单位和社会各界提供各语种、口笔译翻译服务。

  五、加强组织建设,坚持民主办会
  组织建设和民主办会是关系到译协生存和发展的关键问题。我会自始至终都在加强组织建设,坚持民主办会。一是发展会员,壮大队伍。译协组织从无到有、从小到大,现有单位会员15个(其中香港地区单位会员1个),个人会员625人(其中香港地区个人会员4人);二是成立机构,完善组织。除了成立译协办事机构外,经省译协常务理事会研究,报省科协审核、省民政厅批准,先后成立了学术交流工作委员会、组织工作委员会、外语培训工作委员会、外语自学考试研究工作委员会、医学翻译专业委员会和多语翻译研究会、俄东语言研究会、科技日语速成研究会;三是坚持会议制度。按照章程,召开了全省会员代表大会4次,理事会议每年1~2次,常务理事会议每年3~6次;四是深入基层,调查研究。深入10个地级市译协开展调研、抓点带面,培育龙头协会。协助3个有条件的地级市成立或恢复译协组织,并派负责人参加成立大会和揭牌仪式。同时,赴梅州、珠海两市科协和汕头、深圳有关单位商讨成立或恢复译协事宜。此外,还走访了14个会员小组,了解情况,听取意见;五是召开了2次全省市级译协工作经验交流会,传递活动信息,交流工作经验,探讨改革思路,推动译协发展;六是表彰先进,树立典型。根据我会评选办法,通过各级推荐,理事会审定,表彰了先进集体8个,先进个人27名,并颁发了奖牌、证书和奖金。

  六、以人为本,竭诚为会员服务。
   会员是译协的基础。我会树立以人为本的思想,竭诚为会员服务。一是组织会员参加各种学术活动和社会公益活动;二是编辑出版《广东译讯》18期,计10多万字,每期印600份,分发会员并送有关单位;三是协助会员参加翻译职称评审工作;四是为解决部分会员出书难的问题,先后召开了4次外语类图书出版选题洽谈会,达成了部分出版协议和不少出版意向;五是在广东中山图书馆地下书城建立了图书专销点,专门为会员代销出版的书;六是与广东省图书进出口公司达成协议,为会员集中代办图书进出口手续。
  我会取得的成绩,引起上级有关部门的重视并受到表彰。广东省人大教育科学文化卫生委员会编纂的《广东教科文卫发展纪实》刊登了《广东省译协在改革中前进》;广东省人大常委会主任、广东省科协主席卢钟鹤在广东省科协六届三次、四次、五次全会和中国译协会长宋书声在中国译协第五届全国理事会会议所作的《工作报告》中都提到了广东省译协在外语人才培训和组织建设方面取得的业绩。中国译协主办的《译协简讯》先后刊登了《广东省译协工作总结摘要》和《广东省译协召开了会员单位工作经验交流会》。我会先后被广东省科协评为2000-2001年度全省性学会表扬集体,2002-2004年度全省性学会表扬集体,还被中国译协第四届全国理事会评为“中国翻译工作者协会先进团体会员”,并在中国译协第五届全国理事会会议上颁发了奖牌,我会还应邀在大会上介绍了工作经验。我会副会长何其锐被广东省科协评为“第三届广东省科学技术协会先进工作者”和“全省性学会先进工作者”,秘书长古导仁、理事吴伟雄被广东省科协评为“全省性学会先进工作者”。
  通过实践,我们对怎样增强协会的影响力、凝聚力、实力(简称“三力”)有如下三点体会。
  一、在挑战与机遇并存的形势下,与时俱进、开拓创新是增强“三力”的关键。我会多次举办全国性的翻译学术研讨活动,产生了一定的影响,提高了协会的学术地位,得到了中国译协、广东省科协和省有关部门的好评。创办广东省翻译自学考试辅导中心和广东省译协国际语言培训中心,取得了较好的社会效益和一定的经济效益。
  二、多方协作开展活动是增强“三力”的保证。协会只有开展活动才有生命力,而且既要以协会为基础,发挥自身优势,又要利用社会资源,争取省政协、省科协、省科技厅、省外办、省民间组织管理局、中国译协和企事业单位的支持,共同搭建协会活动的“舞台”,既能较好解决经费不足问题,又能扩大影响。
  三、加强组织建设,坚持民主办会,竭诚为会员服务是增强“三力”的基础。积极发展个人会员和单位会员,并经常与他们联系,尽可能地替他们解决困难,使他们感到“家”的温暖。同时,要发挥理事与常务理事的作用,使他们有当家作主的感觉,形成人人关心译协的局面。