1. 开展学术交流工作、促进翻译学科繁荣
2005—2006年,广东省译协单独或与有关省(自治区、直辖市)译协联合举办了“第四届全国多语翻译理论研讨会”、“泛珠三角翻译研讨会”、“中南六省翻译理论与教学研讨会”、“第二届全国应用翻译研讨会”、“广东省译协成立20周年学术报告会”、“庆祝2006年国际翻译日学术报告会”。其特点:一是规模较大、范围较广、规格较高:来自全国20多个省(自治区、直辖市)和港澳地区的1036名代表出席会议,其中省部级领导7人次,厅局级领导8人次,省(自治区、直辖市)译协领导和全国外语类杂志负责人20多人次,外语院校负责人40多人次,有高级职称者300多人次。二是学术论文较多,质量较高:在收到的347篇论文中,大部分具有一定的学术水平,其中部分还代表着我国翻译界目前的最高水平。三是交流形式多样,学术气氛浓厚:特邀全国著名翻译家作主旨报告、遴选有代表性的翻译专家学者和优秀论文作者作大会报告,并安排时间进行分组交流。无论是大会报告,还是小会交流,都有着浓厚的翻译学术气氛。
2. 开展社会力量办学,培养建设有用人才
广东省翻译自学考试辅导中心在广东省高等院校不断扩招的情况下,经过多方努力,在校学生仍能维持到300余人。
广东省译协国际语言培训中心举办培训班39个,培训学员779人,先后荣获《广州日报》评选的“2005年最受读者欢迎的广州主流培训机构”、《南方都市报》等全国11家媒体评鉴的“品牌教育最强师资奖”、《信息时报社》评鉴的“语言培训创新奖”、“最佳语言环境奖”、教育部中央教育科学研究所培训中心总评的“中国外语培训优秀机构”、“全国首批教育质量信得过培训机构”。此外,该中心还为广东省人事厅专业培训中心、中共广州市委组织部、中山大学管理学院IMBA班及东风日产乘用车有限公司等党政部门、高等院校和知名企业进行了英语、日语的短期强化培训,并获得了良好的评价。
广东省译协培才外语培训基地,以口语为重点,举办培训班11个,培训学员205人。
2006年6月,广东省译协与中国外文局翻译专业资格考评中心重新签订了《翻译考试培训协议书》。
3. 举办各种社会公益活动和参于行业管理方面
一是组织力量为社会提供翻译咨询服务,取得了一定的社会效益和经济效益。广东省译协派出仲伟合理事为首的同声传译组为中国国家发展和改革委员会、财政部、商务部、工商行政管理总局、广东省政府、法国经济财政和工业部、中小企业部主办的“第二届中国中小企业博览会暨中法中小企业博览会”进行同声传译服务,效果良好,受到好评。佛山市译协(广东省译协单位会员)为配合2005年11月在佛山召开的“第五届亚洲艺术节暨亚洲文化部长论坛”,历时1年多,对当地公开环境外语标牌进行调研,制定译文规范,逐字审译,逐条审定,提出改进建议,并于2005年10月全面完成当地公开环境外语标牌纠错工作,受到当地政府部门和社会各界好评。二是开展英语沙龙和英语大奖赛活动,提高了会员参加译协活动的积极性,增加了协会的凝聚力。广东省译协大多数单位会员都开展了英语沙龙和英语大奖赛活动。佛山市译协从1994年3月举办第一次英语沙龙起,坚持12年从未间断,逾万人次参加了沙龙活动,提高了广大英语爱好者的口语表达能力,得到了参与者和家长的好评以及社会各界的称赞。揭阳市译协举办了“首届揭阳市‘电信杯’青少年英语才艺大奖赛”,参赛节目300多个,激发了青少年学习英语的热情,得到市领导和家长的好评。三是开展翻译志愿者活动。云浮市译协、中山市译协(广东省译协单位会员)各组织20多名翻译志愿者分别为“第三届国际石材(云浮)展销会”、“博鳌亚洲论坛2005国际文化产业会议”提供翻译服务,受到当地政府和社会各界的好评。四是向广东省科技厅报送了《省科技服务体系建设专项计划项目申报书——广东省翻译服务行业服务体系建设》。五是对广东省翻译服务行业进行了摸底,为今后开展调研工作,并进而成立广东省译协翻译服务委员会做好准备。
4. 加强组织建设,坚持民主办会,竭诚为会员服务
一是发展会员,壮大队伍;2005—2006年发展个人会员107人(现有个人会员672人),增长18.90%;发展单位会员1个(现有单位会员15个),增长7.14%。二是坚持会议制度。召开理事会会议2次,常务理事会会议7次;三是根据常务理事会会议建议,经理事会会议讨论,同意增补理事6人;四是经广东省译协常务理事会会议研究,报请广东省科协同意、广东省民政厅批准,成立了“广东省翻译工作者协会医学翻译专业委员会”;五是召开了“第二届全省市级译协工作经验交流会”。各市译协交流开展翻译学术交流、外语培训、翻译咨询服务、社会公益活动、组织建设等方面的情况、做法、体会,探讨译协改革思路,促进译协工作发展;六是向广东省民间组织管理局报送了2004年省级社会团体年检材料,2005年省级社会团体年检材料,均通过了年检;七是向中国译协报送了13位在翻译领域贡献突出、成绩卓著的资深翻译家(已获得批准)、广东省译协2005年度工作总结和2006年度工作计划、广东省译协2006年度工作总结和2007年度工作计划;八是向广东省科协报送了《广东省译协2005年度重点学术活动计划表》、《广东省译协2006年度重点学术活动计划表》,《广东省科学技术协会年鉴2005》、《广东省科学技术协会年鉴2006》之广东省译协部分,广东省译协2005年度工作总结和2006年度工作计划、广东省译协2006年度工作总结和2007年度工作计划;九是编辑出版《广东译讯》总第14—20期,各印600份,分发会员,并送有关单位;十是组织单位和个人会员参加有关学术活动,并为社会提供各种翻译服务;
5. 举办广东省译协成立20周年庆典活动
2006年4月8日,广东省译协在广州市科技交流中心隆重举行“广东省翻译工作者协会成立20周年庆典活动”。广东省人大常委会副主任王宁生,广东省政协原副主席张展霞,广东省科协党组成员、纪检组长、秘书长吴焕泉、中共广东省委宣传部助理巡视员陈志杰应邀出席了大会。中国译协副会长、广东省译协会长黎导作《回首二十年 开拓新局面——广东省翻译工作者协会成立20周年工作回顾》报告,王宁生、吴焕泉发表了热情洋溢的讲话。中国译协、山东省译协、广西译协、广东省土地学会等17个单位发来贺信。南方日报、广东科技报、羊城晚报、南方电视台作了报导。编辑出版了《广东译协20年(1986—2006)》、《广东省译协成立20周年庆典活动特辑》。同时,举行了庆祝广东省译协成立20周年学术报告会。
6. 对外交流方面开展的工作
邀请香港、澳门高等院校、企业单位的翻译专家学者参加广东省译协主办的4个研讨会、2个学术报告会,分别作主旨讲演、大会报告和参与小会交流;参加“广东省译协成立20周年庆典活动”和“广东省译协庆祝2006年国际翻译日活动”。
|